Перегляд одного допису
Старий 20.03.2011, 18:09 #1
Аватар для Vasek
Vasek Vasek зараз поза форумом
-----------------------
 
 

Звідки Ви: Berdyansk UA

Авто: Hyundai H200 2001г.

Вік: 55
Дописи: 1.569
Вы сказали Спасибо: 1.974
Поблагодарили 3.796 раз(а) в 1.447 сообщениях
Репутація: 0
Vasek Vasek зараз поза форумом
-----------------------
Аватар для Vasek

Звідки Ви: Berdyansk UA
Авто: Hyundai H200 2001г.
 
Вік: 55
Дописи: 1.569
Вы сказали Спасибо: 1.974
Поблагодарили 3.796 раз(а) в 1.447 сообщениях
Репутація: 0
Типово Модернизация технологических терминов

В стилистическое руководство по английскому языку для СМИ вчера внесено изменение: отныне англоязычным СМИ рекомендуется писать сокращение от «электронная почта» как email, а не e-mail. Дефис является «реликтом старых времён, когда интернет-технологии нужно было объяснять читателям очень осторожно».

Это далеко не первый шаг по модернизации технологических терминов. В прошлом году редакторы AP Stylebook решили заменить “Web site” на “website”, а также внесли ещё 41 изменение, в том числе “smart phone” теперь пишется в два слова, “e-reader” с дефисом. В толковый словарь социальных медиа добавлены определения слов «трендинг», «ретвит» и «отфрендить», а также самые популярные акронимы из подросткового интернет-сленга. Среди них ROFL, BRB, G2G и POS (“parent over shoulder”: родитель за плечом).

Русский язык тоже меняется, хотя в Рунете нет «стилистического руководства», которое бы фиксировало эти изменения. Вот некоторые примеры трансформаций:

Internet, Web (1997) → Интернет (2002) → интернет, Веб (2006)
Offline (1998) → оффлайн (2003) → офлайн (2008)
Обозреватель интернета (1995) → браузер (2000)
Наладонный компьютер (1998) → карманный компьютер, КПК (2003) → смартфон (2008)
Искать в интернете (1998) → гуглить (2009)

отсюда
Vasek зараз поза форумом   Відповісти з цитуванням Вгору