Я не зря написал именно
тестировщик, так как по работе общаюсь с ними постоянно. Вот некоторые мысли высказанные ими:
Любая калька из другого языка бывает вредна, потому что мешает восприятию носителей языка. (Чего стоит слово "тест-кейс", значение которого вполне понимают дай бог, если пятьдесят процентов русскоязычных его пользователей.) Слово "тестер" несёт на себе оттенок прибора (который с паяльником в руках я чаще называл авометром или ампервольтомметром), несёт оно на себе и какой-то неприятный уменьшительный оттенок - как "ламер", "кодер" или "читер"; не знаю, как это объяснить с точки зрения словообразования. А с учётом молодости отрасли уменьшительность этой профессии никак не нужна. Нужно развивать мысль о том, что эта профессия важна, что от тестировщиков многое зависит. Именно поэтому я считаю, что правильнее в нынешнем историко-социальном, так сказать, контексте использовать слово "тестировщик". Звучит существенно весомее.
В английском однозначно используется tester="a person or a machine which tests something".
Где-то так