Перегляд одного допису
Старий 09.09.2009, 13:56 #3
Аватар для Vasek
Vasek Vasek зараз поза форумом
-----------------------
 
 

Звідки Ви: Berdyansk UA

Авто: Hyundai H200 2001г.

Вік: 56
Дописи: 1.569
Вы сказали Спасибо: 1.974
Поблагодарили 3.796 раз(а) в 1.447 сообщениях
Репутація: 0
Vasek Vasek зараз поза форумом
-----------------------
Аватар для Vasek

Звідки Ви: Berdyansk UA
Авто: Hyundai H200 2001г.
 
Вік: 56
Дописи: 1.569
Вы сказали Спасибо: 1.974
Поблагодарили 3.796 раз(а) в 1.447 сообщениях
Репутація: 0
Типово

Я не зря написал именно тестировщик, так как по работе общаюсь с ними постоянно. Вот некоторые мысли высказанные ими:

Любая калька из другого языка бывает вредна, потому что мешает восприятию носителей языка. (Чего стоит слово "тест-кейс", значение которого вполне понимают дай бог, если пятьдесят процентов русскоязычных его пользователей.) Слово "тестер" несёт на себе оттенок прибора (который с паяльником в руках я чаще называл авометром или ампервольтомметром), несёт оно на себе и какой-то неприятный уменьшительный оттенок - как "ламер", "кодер" или "читер"; не знаю, как это объяснить с точки зрения словообразования. А с учётом молодости отрасли уменьшительность этой профессии никак не нужна. Нужно развивать мысль о том, что эта профессия важна, что от тестировщиков многое зависит. Именно поэтому я считаю, что правильнее в нынешнем историко-социальном, так сказать, контексте использовать слово "тестировщик". Звучит существенно весомее.

В английском однозначно используется tester="a person or a machine which tests something".

Где-то так  - Пост 43603 - Фото 1
Vasek зараз поза форумом   Відповісти з цитуванням Вгору